The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Nachtigall

Language: German (Deutsch)

Die Nachtigall
Singt überall
Auf grünen Reisen
Die besten Weisen,
Daß ringsum Wald
Und Ufer schallt.

Manch junges Paar
Geht dort, wo klar
Das Bächlein rauschet,
Und steht, und lauschet
Mit frohem Sinn
Der Sängerin.

Ich höre bang'
Im düstern Gang
Der Nachtigallen
Gesänge schallen;
Denn ach! allein
Irr' ich im Hain.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 184.

This is the version of Hölty's poem heavily reworked by Voß. For the original version, see below.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zuchten", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Richard Morris) , "Sighs", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-01-14 09:01:11
Line count: 18
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le rossignol

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le rossignol
Partout chante
Sur de vertes brindilles
De la plus belle manière
Alentour, dans la forêt
Et sur les berges son chant retentit.

Maints jeunes couples
Vont là-bas, où
Murmure le clair ruisselet,
Et de joyeuse humeur,
Restent à écouter
Le chanteur.

Anxieux, j'entends,
Dans un sombre passage,
Résonner le chant
Du rossignol ;
Car, hélas, ! Seul,
J'erre dans le bois.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Seufzer", written 1773 CAT DUT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustav Blasser, Moritz Hauptmann, Eduard Hille, Fanny Mendelssohn-Hensel, Albert Meyer, Franz Xaver Mozart, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel. Go to the text.
  • a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Seufzer", written 1773 CAT DUT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustav Blasser, Moritz Hauptmann, Eduard Hille, Fanny Mendelssohn-Hensel, Albert Meyer, Franz Xaver Mozart, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-10-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:23
Line count: 18
Word count: 63