Translation Singable translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Осеннее солнце
Language: Russian (Русский)
Солнца осеннего бледная ласка греет мне кровь. Вспыхнет ли солнца весеннего сказка, вспыхнет ли вновь? Боже! Как радости хочется сказочной, сказочных грёз, ласки восторженной, неги загадочной, смеха и слёз... С тяжестью молота сердце колотится, как никогда! Что, если больше весна не воротится? Что-же тогда?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Осеннее солнце", op. 32 no. 3 (1915), published 1952 [voice and piano], from Trzy pieśni, no. 3, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, also set in Polish (Polski) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894 - 1980) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-13
Line count: 12
Word count: 44
Jesienne słon'ce
Language: Polish (Polski)  after the Russian (Русский)
Słon'ca jesieni blade promieni grzeją mi krew. Kiedyż powrócą wiosenne znów blaski i zabrzmi śpiew? Boże! Jak pragnę radości jasnej, marzen' i snów! Kiedyż pieszczota wróci gorąca i szczęście znów? Młotem me ciężkie serce uderza, jak dzwonów głos! Cóż będzie, je'sli wiosna nie wróci? Co da mi los?
Authorship:
- Singable translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Dmitri Lvovovich Davydov
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Jesienne słon'ce", op. 32 no. 3 (1915), published 1952 [ voice and piano ], from Trzy pieśni, no. 3, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-13
Line count: 12
Word count: 48