Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
По срцу зима
Language: Serbian (Српски)
Снијег паде о Ђурђеву дану, Не може га тица прелетјети, Дјевојка га боса прегазила; За њом братац папучице носи: "Јел' ти, сејо, по ногама зима?" -- "Није мени по ногама зима, "Већ је мени по мом срцу зима; "Ал' ми није са снијега зима, "Већ је мени с моје мајке зима, "Која ме је за недрага дала."
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ; composed by Edmund von Freyhold.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Siegfried Kapper (1821 - 1879) , "Das Mädchen, das im Schnee läuft", appears in Die Gesänge der Serben, first published 1852 [an adaptation] ; composed by Richard Heuberger.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 10
Word count: 56
Erkältetes Herz
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Available translation(s): ENG
Fiel der Schnee am St. Georgentage Hielt sich nicht das Vöglein in den Lüften, Barfuß wadete hindurch das Mädchen, Ihre Schuhe tragend, folgt ihr Bruder. "Ist Dir kalt an Deinen Füßen, Schwester?" "Nicht an meinen Füßen, o mein Bruder! Aber kalt ist mir um's arme Herze! Doch der Schnee nicht hat es mir erkältet; Meine Mutter hat es mir erkältet, Die dem Ungeliebten mich gegeben!"
Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edmund von Freyhold (1878 - 1944), "Erkältetes Herz", 1906 [ voice and piano ], from Gesungene Gedichte mit Klavierbegleitung: Sechs Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Chilled heart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 10
Word count: 65