Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

My heart, the bird of the wilderness

Language: English after the Bangla (Bengali)

My heart, the bird of the wilderness,
has found its sky in your eyes:
They are the cradle of the morning,
they are the kingdom of the stars;
My songs are lost in their depths.
Let me but soar in that sky,
in its lonely immensity!
Let me but cleave its clouds
and spread wings in its sunshine.


Translation(s): CZE CZE FRE GER GER ITA POL SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51

Line count: 9
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Moje serce

Language: Polish (Polski) after the English

Me serce, ptak z dzikich caszczy,
znalazło niebo w twoich oczu blękicie.
One kołysce poranku i gwiazd krainie podobne.
Moje pieśni toną senne w ich czystej glębi.
Daj mi utonąc' jak w niebios krysztale
w ich samotnej nieskon'czoności.
Niech się ponad ich cmury wzniosę
i rozwine skrzydła w ic słonecznym blasku.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 31, first published 1913 CZE CZE ENG FRE GER GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Karim Adam Al-Zand, Edgar Leslie Bainton, Florence King Berresford, Ann Marie Callaway, Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio, Gerard Franck, Alistair Hinton, Wendy Hiscocks, Edward Horsman. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2009-10-14 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:24

Line count: 8
Word count: 51