by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Vergebenes Warten
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Ich harre meiner Liebsten in der Nacht. Ich höre, wie die Glocke Stund um Stunde Ins Dunkel ruft. Abscheulich ist fürwahr Der Schrei des Hahns, wenn er die Liebenden, Die sich umarmen, auseinanderreisst. Doch er bedeutet nichts, verglichen mit Der fürchterlichen Qual, da man umsonst Mit wilder Sehnsucht auf die Liebste harrt!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vergebenes Warten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist , aus dem Singspiel Miidera, 17. Jahrhundert [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Vergebenes Warten", published 1930 [ high voice and orchestra or piano ], from Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen, no. 12, Wien : L. Doblinger [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-25
Line count: 8
Word count: 52