The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abenddämmerung

Language: German (Deutsch)

Am blassen Meeresstrande
Saß ich gedankenbekümmert und einsam.
Die Sonne neigte sich tiefer, und warf
Glührote Streifen auf das Wasser,
Und die weißen, weiten Wellen,
Von der Flut gedrängt,
Schäumten und rauschten näher und näher -
Ein seltsam Geräusch, ein Flüstern und Pfeifen,
Ein Lachen und Murmeln, Seufzen und Sausen,
Dazwischen ein wiegenliedheimliches Singen -
Mir war, als hört ich verschollne Sagen,
Uralte, liebliche Märchen,
Die ich einst, als Knabe,
Von Nachbarskindern vernahm,
Wenn wir am Sommerabend,
Auf den Treppensteinen der Haustür,
Zum stillen Erzählen niederkauerten,
Mit kleinen horchenden Herzen
Und neugierklugen Augen; -
Während die großen Mädchen,
Neben duftenden Blumentöpfen,
Gegenüber am Fenster saßen,
Rosengesichter,
Lächelnd und mondbeglänzt.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2007-10-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 24
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Crépuscule du soir

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Sur la plage délavée
J'étais assis seul et préoccupé.
Le soleil déclinait et jetait
Ses rayures rougeoyantes sur l'eau.
Et les amples et blanches vagues,
Bousculées par le flot,
Écumaient et grondaient de plus en plus près 
Un bruit étrange, un chuchotement et un sifflement,
Un rire et un murmure, un soupir et un bruissement,
Entrecoupés par le chant secret d'une berceuse 
Il me semblait entendre des légendes disparues,
Des contes très vieux et envoûtants,
Ceux qu'un jour, jeune garçon
J'avais entendus des enfants voisins,
Lorsque les soirs d'été,
Sur les marches de pierres de la porte d'entrée,
Nous nous accroupissions en silence pour le conte,
Nos petits cœurs attentifs
Et nos yeux avisés et curieux ;
Pendant ce temps les grandes filles
Étaient assises près de pots de fleurs odorants,
En face de la fenêtre,
Les joues roses,
Souriantes et illuminées par le clair de lune.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-10-29.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 24
Word count: 147