По небу полуночи ангел летел
Language: Russian (Русский)
По небу полуночи ангел летел,
И тихую песню он пел;
И месяц, и звёзды, и тучи толпой
Внимали той песне святой.
Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов;
О боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была.
Он душу младую в объятиях нёс
Для мира печали и слёз;
И звук его песни в душе молодой
Остался -- без слов, но живой.
И долго на свете томилась она,
Желанием чудным полна,
И [звуков]1 небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.
Translation(s): ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with М. Ю. Лермонтов, Сочинения Том 1; Москва Издательство "Правда", 1988 (M. Yu. Lermontov: Works, Volume 1; Moscow; "Truth" Publishers)
See also Tolstoy's poem Горними тихо летела душа небесами.
1 Gretchaninov: "pesen"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on Transliterations
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Leslie Crabtree (b. 1941), "Ангел", 2009. [voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "По небу полуночи ангел летел", op. 114 no. 2. [ sung text verified 1 time]
- by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860 - 1918), "Ангел", 1894. [mixed chorus a cappella] [ sung text not verified ]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Ангел", op. 1bis. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Ангел", op. 15 no. 6 (1895), published 1895 [women's chorus (or children's chorus) and piano], from Шесть хоров для женских или детских голосов = Shest' khorov dlja zhenskikh ili detskikh golosov (Six choruses for women's or children's voices), no. 6. [ sung text verified 1 time]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "По небу полуночи", op. 40 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 (1897), also set in French (Français) [ sung text verified 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Ангел", op. 48 no. 1 (1852) [duet for alto and soprano with piano], from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text not verified ]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948), "Ангел", op. 153 no. 2 (2007), published 2008 [voice and cello], from Odinokij strannik, no. 2. [ sung text verified 1 time]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Ангел", 1843. [ sung text verified 1 time]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER by Manuel M. Ponce.
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG GER SPA by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , title 1: "L'ange et l'âme", from Petits poèmes russes, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, published 1893 ENG GER SPA by Camille Erlanger.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , title 1: "The angel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "L'ange"
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "The angel", from Russian Lyrics, published 1916
- GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , title 1: "Der Engel"
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 16
Word count: 83
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the Russian (Русский)
The angel was flying through the sky of midnight
And he sang a song quietly;
And the moon and the stars, and the crowd of clouds
Hearkened to that holy song.
He sang on the bliss of the sinless spirits
In the pastures of the gardens of heaven;
He sang on the great God, and his praise
Of Him was genuine.
He carried a young soul in his arms
To the world of grief and tears;
And the sound of his song in the young soul
Remained - wordless but alive.
And it languished in the world for a long time,
Filled with a tremendous desire,
And the sounds of heaven could not be replaced
With the dull songs of the earth.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Dmitri Smirnov, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ангел", first published 1831 FRE FRE FRE GER SPA
- This text was set to music by the following composer(s): Leslie Crabtree, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Nikolai Mikhailovich Ladukhin, Nikolai Karlovich Medtner, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov. Go to the text.
Text added to the website: 2009-11-02 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 16
Word count: 122