Fåfäng önskan
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Otaliga vågor vandra
På hafvets glänsande ban.
O, vore jag bland de andra
En bölja i ocean,
Så liknöjd djupt i mitt sinne,
Så sorglöst kylig och klar,
Så utan ett enda minne
Från flydda sällare dar!
Dock, skulle en våg jag vara,
Den samme jag vore väl då.
Här går jag ju bland en skara
Af svala vågor också.
De skämta med fröjd och med smärta,
På lek de tåras och le,
Blott jag har mitt brinnande hjerta:
O, vore jag utan som de!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alma von Böhlendorff , "Vergeblicher Wunsch" ; composed by Robert Kajanus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Vain desire", copyright © 2019
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Turha toive", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vain désir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-17
Line count: 16
Word count: 85
Turha toive
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Lukemattomia aaltoja vaeltaa
meren hohtavalla pinnalla,
voi olisinpa minä niiden joukossa,
laineena valtamerellä.
Yhtä tyytyväinen syvällä mielessäni,
niin huolettoman viileä ja kirkas,
niin ilman ainuttakaan muistoa
menneiltä onnellisemmilta ajoilta!
Mutta vaikka olisinkin aalto,
luultavasti olisin samanlainen kuin nyt;
kuljenhan täälläkin keskellä laumaa,
joka muodostuu viileistä aalloista.
Ne pilailevat ilolla ja tuskalla,
leikillään ne itkevät ja nauravat,
vain minulla on hehkuva sydämeni,
voi, kunpa voisin olla ilman sitä kuin ne!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-03
Line count: 16
Word count: 69