The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

All day I hear the noise of waters

Language: English

All day I hear the noise of waters
 Making moan,
Sad as the sea-bird is, when going
 Forth alone,
He hears the [winds]1 cry to the waters'
 Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
 Where I go.
I hear the noise of many waters
 Far below.
All day, all night, I hear them [flowing]2
 To and fro.


Translation(s): FRE IRI

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Coulthard: "wind's"
2 Coulthard: "blowing"

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tout le jour j'entends le bruit des eaux

Language: French (Français) after the English

Tout le jour j'entends le bruit des eaux
Qui gémissent,
Tristes comme l'oiseau marin quand il va
Seul en avant,
Il entend les vents crier
À la voix monocorde des eaux.

Les vents gris, les vents froids soufflent
Où je vais.
J'entends le bruit de nombreuses eaux
Loin en bas.
Tout le jour, toute la nuit, je les entends couler
Allant et venant.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 35, first published 1908 IRI
      • This text was set to music by the following composer(s): Creighton Allen, Luciano Berio, Lorne M. Betts, Louis Calabro, Jean Coulthard, David Del Tredici, Joan Ferris, Paul Fetler, Ross Lee Finney, Eugene Goossens, Sir, Sergius Kagen, Hugo Kauder, Donald James Martino, Vincent Persichetti, Gardner Read, Tibor Serly, Vally Weigl, née Pick. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 12
Word count: 63