The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

It was a lover and his lass

Language: English

It was a lover and his lass,
  With a hey, and a ho, and a hey nonino
That o'er the green [corn-field]1 did pass.
  In [the]2 spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.

[Between the acres of the rye,
  With a hey, and a ho, and a hey nonino,
These pretty country [folks]3 would lie,
  In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring. ]4

[This carol they began that hour,
  With a hey, and a ho, and a hey nonino,
How that [a life]5 was but a flower
  In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.]4

[And therefore take the present time]6
  [With]7 a hey, and a ho, and a hey nonino,
For love is crownéd with the prime
  In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.


Translation(s): FIN FRE GER GER GER

List of language codes

B. King sets lines 4-6
G. Bush sets stanzas 1-2, 4
H. Clough-Leighter sets stanzas 1, 3
A. Foote sets stanzas 1, 4
T. Morley sets stanzas 1, 3-4
F. Delius sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Morley: "cornfields"
2 omitted by Barton, Bush, and Morley, passim.
3 Delius, Dring: "folk"
4 In Dring and Parry, only the first and third lines are set.
5 sometimes "life"?
6 Barton, Morley : "Then, pretty lovers, take the time"
7 Bush: "And with"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown [an adaptation] FRE FIN by Friedrich Silcher, Johann Herbeck. Go to the text.

Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) , title 1: "Lied" FRE FIN by Ludwig Berger, Jan Karol Gall. Go to the text.

Also set in German (Deutsch), a translation by Ida Goldschmidt, née Livingston (1863 - 1933) , title unknown FRE FIN by Roger Quilter. Go to the text. [Note: text not yet unavailable]

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 24
Word count: 190

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ja sulhaispoika se tyttöineen

Language: Finnish (Suomi) after the English

Ja sulhaispoika se tyttöineen,
Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
Ruisvainion kulkivat siimekseen.
Kevät-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
Kun metsät soi, soi soiseli soi,
Kevät lemmen aika on, oil

Ja nurmelle tähkien heilintään, 
Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei, 
Ne nuoret laskivat lepäämään. 
Kevät-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
Kun metsät soi, soi soiseli soi, 
Kevät lemmen aika on, oi!

Siell' laulavat tyttö ja sulhainen, 
Hih, hei 'vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
"Elämämme on niinkuin kukkainen". 
Kevät-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on, 
Kun metsät soi, soi soiseli soi, 
Kevät lemmen aika on, oi!

Nykyhetki se hetki on herttaisin,
Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
Kevät kukkima-aika on lemmenkin.
Kevät-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
Kun metsät soi, soi soiseli soi,
Kevät lemmen aika on, oi!


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act V, Scene 3 FRE GER GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Godfrey Edward Pellew Arkwright, Joseph W. Baber, Gerard Barton, Dudley Buck, Alan Bullard, Winifred May Bury, Geoffrey Bush, Mary Grant Carmichael, Rebecca Clarke, Henry Clough-Leighter, Frederick Delius, Madeleine Dring, Donald Edeson, Richard Bruce Faith, Gerald Finzi, Arthur Foote, John Linton Gardner, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, Sven Eric Emanuel Johanson, J. Frederick Keel, Betty Jackson King, Erich Korngold, Ernest John Moeran, Thomas Morley, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Roger Quilter, Peter Warlock. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-11-05.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 24
Word count: 137