The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O cool is the valley now

Language: English

O cool is the valley now 
  And there, love, will we go 
For many a choir is singing now 
  Where Love did sometime go. 

And hear you not the thrushes calling, 
  Calling us away? 
O cool and pleasant is the valley 
  And there, love, will we stay.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, qu'elle est fraîche la vallée...

Language: French (Français) after the English

Oh, qu'elle est fraîche la vallée maintenant
Et là, amour, nous irons
Car maints chœurs chantent maintenant
Où l'Amour est venu un jour.

Et n'entends-tu pas les grives qui appellent,
Qui nous appellent ?
Oh, qu'elle est fraîche et agréable la vallée
Et là, amour, nous resterons.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 16, first published 1907
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Gary Bachlund, Lorne M. Betts, Thomas G. Beveridge, Louis Calabro, Matthew Emery, Joan Ferris, Ross Lee Finney, Arnold Freed, Robert Fürstenthal, Eugene Goossens, Sir, Sergius Kagen, William Karlins, Hugo Kauder, Carl J. Kittleson, Louis Koemmenich, Alfred Kunz, Ernest John Moeran, Nick Peros, Vincent Persichetti, Rick Sowash, Williametta Spencer, Conrad Susa. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-11-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 8
Word count: 47