Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Chor: Zu dem Strande! Zu der Barke! Ist euch schon der Wind nicht günstig, Zu den Rudern greifet brünstig! Hier bewähre sich der Starke: So das Meer durchlaufen wir. Rinaldo: O lasst mich einen Augenblick noch hier! Der Himmel will es nicht, ich soll nicht scheiden. Der wüste Fels, die Wald umwachsne Bucht Befangen mich, sie hindern meine Flucht. Ihr wart so schön, nun seid ihr umgeboren, Der Erde Reiz, des Himmels Reiz ist fort. Was hält mich noch am Schreckensort? Mein einzig Glück, hier hab' ich es verloren! Stelle her der goldnen Tage Paradiese noch einmal, Liebes Herz! Ja schlage, schlage! Treuer Geist, erschaff' sie wieder! Freier Atem, deine Lieder Mischen sich mit Lust und Qual. Bunte, reich geschmückte Beete, Sie umzingelt ein Palast; Alles webt in Duft und Röte, Wie du nie geträumet hast. Rings umgeben Galerien Dieses Gartens weite Räume; Rosen an der Erde blühen, In den Lüften blühn die Bäume. Wasserstrahlen! Wasserflocken! Lieblich rauscht ein Silberschwall; Mit der Turteltaube Locken Lockt zugleich die Nachtigall. Chor: Sachte kommt! Und kommt verbunden Zu dem edelsten Beruf! Alle Reize sind verschwunden, Die sich Zauberei erschuf. Ach, nun heilet seine Wunden, Ach, nun tröstet seine Stunden Gutes Wort und Freundes Ruf. Rinaldo: Mit der Turteltaube Locken Lockt zugleich die Nachtigall; Wasserstrahlen, Wasserflocken Wirbeln sich nach ihrem Schall. Aber alles verkündet: "Nur sie ist gemeinet!" Aber alles verschwindet, Sobald sie erscheinet In lieblicher Jugend, In glänzender Pracht. Da schlingen zu Kränzen Sich Lilien und Rosen; Da eilen und kosen In lustigen Tänzen Die laulichen Lüfte, Sie führen Gedüfte, Sich fliehend und suchend, Vom Schlummer erwacht. Chor: Nein! Nicht länger ist zu säumen, Wecket ihn aus seinen Träumen, Zeigt den diamantnen Schild! Rinaldo: Weh! Was seh' ich, welch ein Bild! Chor: Ja, es soll en Trug entsiegeln. Rinaldo: Soll ich also mich bespiegeln, Mich so tief erniedrigt sehn? Chor: Fasse dich, so ist's geschehn. Rinaldo: Ja, so sei's! Ich will mich fassen, Will den lieben Ort verlassen Und zum zweiten Mal Armiden. - Nun so sei's! So sei's geschieden! Chor: Wohl, es sei! Es sei geschieden! Teil des Chors: Zurück nur! Zurücke Durch günstige Meere! Dem geistigen Blicke Erscheinen die Fahnen, Erscheinen die Heere, Das stäubende Feld. Chor: Zur Tugend der Ahnen Ermannt sich der Held. Rinaldo: Zum zweiten Male Seh' ich erscheinen Und jammern, weinen In diesem Tale Die Frau der Frauen. Das soll ich schauen Zum zweiten Male? Das soll ich hören, Und soll nicht wehren Und soll nicht retten? Chor: Unwürd'ge Ketten! Rinaldo: Und umgewandelt Seh' ich die Holde; Sie blickt und handelt Gleichwie Dämonen, Und kein Verschonen Ist mehr zu hoffen. Vom Blitz getroffen Schon die Paläste; Die Götterfeste, Die Lustgeschäfte Der Geisterkräfte, Mit allem Lieben Ach, sie zerstieben! Chor: Ja, sie zerstieben! Teil des Chors: Schon sind sie erhöret, Gebete der Frommen! Noch säumst du, zu kommen? Schon fördert die Reise Der günstige Wind. Chor: Geschwinde, geschwind! Rinaldo: Im Tiefsten zerstöret, Ich hab' euch vernommen; Ihr drängt mich, zu kommen. Unglückliche Reise! Unseliger Wind! Chor: Geschwinde, geschwind! Chor: Segel schwellen. Grüne Wellen, Weiße Schäume! Seht die grünen Weiten Räume Von Delphinen Rasch durchschwommen! Einer nach dem andern: Wie sie kommen! Wie sie schweben! Wie sie eilen! Wie sie streben! Und verweilen So beweglich, So verträglich! Zu zweien: Das erfrischet Und verwischet Das Vergangne Dir begegnet Das gesegnet Angefangne. Rinaldo: Das erfrischet Und verwischet Das Vergangne. Mir begegnet Das gesegnet Angefangne. (Wiederholt zu dreien.) Alle: Wunderbar sind wir gekommen, Wunderbar zurück geschwommen, Unser großes Ziel ist da! Schalle zu dem heil'gen Strande Losung dem gelobten Lande: Godofred und Solyma!
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), appears in Rinaldo [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Rinaldo", op. 50 (1863), published 1869 [ tenor, men's chorus, and orchestra ], cantata ; Sclußchor - Fassung von 1868 ; Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. Powell Metcalfe) , "Rinaldo"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rinaldo", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Rinaldas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-08-16
Line count: 172
Word count: 591
Chœur À la plage ! À la barque ! Si le vent ne vous est pas propice, Prenez les avirons avec ardeur ! Ici l'homme fort fait ses preuves : Ainsi nous parcourons la mer. Rinaldo Oh, laissez-moi ici un instant encore, Le ciel ne veut pas que je parte, Le roc aride, la baie entourée de forêts M'ont emprisonné, ils empêchent ma fuite ! Vous étiez si beau, maintenant vous êtes transformés : Le charme de la terre, le charme du ciel sont au loin ! Qu'est-ce qui me retient encore dans cet endroit de terreur ? Mon unique bonheur, ici je l'ai perdu. Mets ici les jours dorés Du Paradis à nouveau ; Cher cœur ! oui, bats, bats ! Esprit fidèle, crée-les encore ! Souffle fidèle, tes chants Se mêlent au plaisir et à la torture ! Des parterres richement décorés et colorés, Encerclés par un palais, Tout est agité de parfum et de rouge Comme tu n'en as jamais rêvé. Des galeries entourent tout autour Les vastes étendues de ce jardin : Des roses fleurissent sur le sol, Dans les airs fleurissent les arbres ! Jets d'eau ! Gouttes d'eau ! Un courant argenté murmure agréablement, Le chant attrayant de la tourterelle Se mêle à celui du rossignol. Chœur Venez sans bruit ! et venez unis À la plus noble des vocations ! Ils ont disparu, tous les charmes Créés par la magie. Ah, maintenant guérissez ses blessures, Ah, maintenant consolez ses heures D'un mot gentil et de la voix des amis Rinaldo Le chant attrayant de la tourterelle Se mêle à celui du rossignol. Des jets d'eau, des gouttes d'eau Tourbillonnent en suivant leurs bruits. Mais tout annonce Qu'elle seule est entendue ; Mais tout disparaît, Quand elle apparaît Dans sa jeunesse délicieuse, Dans sa magnificence éclatante ! Alors en couronnes s'enroulent Les lis et les roses ; Alors se pressent et caressent En des danses joyeuses Les airs aimables, Ils apportent des parfums, S'évitant et se cherchant Éveillés de leur sommeil. Chœur Non ! ne tardez pas plus longtemps ! Éveillez-le de ses rêves, Montrez-lui le bouclier en diamants ! Rinaldo Hélas ! que vois-je, quelle image ! Chœur Oui, cela rompra la fourberie. Rinaldo Je dois ainsi me voir dans ce miroir, Me voir humilié aussi profondément. Chœur Reprends-toi, c'est arrivé. Rinaldo Oui, ainsi c'est fait ! Je vais me reprendre, Je quitterai ce lieu chéri Et pour la seconde fois Armide. Maintenant c'est décidé ! Alors partons ! Chœur C'est bien ! Partons ! Quelques uns (et Chœur) En arrière ! en arrière, À travers des mers favorables ! Le regard de l'esprit Verra les drapeaux, Verra les armées, Le champ couvert de poussière. Chœur Jusqu'à la vertu des ancêtres Le héros se ressaisit ! Rinaldo Pour la deuxième fois Je vois apparaître Et gémir, pleurer Dans cette vallée La femme parmi les femmes. Dois-je le regarder Pour la deuxième fois ? Dois-je l'entendre, et je ne dois pas m'y opposer Et je ne dois pas la sauver ? Chœur Chaînes indignes ! Rinaldo Et transformée Je vois la belle, Elle regarde et agit Comme des démons, Et aucune pitié Ne peut être espérée ! Ils sont frappés par la foudre Déjà les palais, Les fêtes des dieux, Les plaisirs les forces de l'esprit Avec tout ce qui était cher, Ah ! ils tombent en poussière ! Chœur Oui, ils tombent en poussière ! Une partie du Chœur Déjà elles sont entendues Les prières des pieux. Tu tardes encore à venir ? Déjà le voyage est facilité par Le vent favorable. Chœur Hâtons-nous, hâtons-nous ! Rinaldo Anéanti au plus profond, Je vous ai entendus ; Vous me poussez à venir. Malheureux voyage ! Vent funeste ! Chœur Hâtons-nous, hâtons-nous ! Chœur final (en mer) Les voiles se gonflent, Vagues vertes ! Écumes blanches ; Voyez les vertes Et vastes étendues, De dauphins Rapidement traversées ! L'un puis l'autre Comme ils arrivent ! Comme ils volent ! Comme ils se hâtent ! Comme ils s'efforcent ! Et ils restent Si mobiles, Si attachants. Tous les deux Cela rafraîchit, Cela efface Le passé, À ta rencontre vient Ce qui est béni Du commencement. Rinaldo Cela rafraîchit, Cela efface Le passé, À ma rencontre vient Ce qui est béni Du commencement. Tous Miracle que nous soyons venus, Miracle que nous soyons retournés : Notre but suprême est là ! Résonne jusqu'à la plage sainte, Cri de guerre de la terre promise : Godefroy et Jérusalem !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), appears in Rinaldo
This text was added to the website: 2009-11-07
Line count: 172
Word count: 751