The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Goldbrown upon the sated flood

Language: English

Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway.
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.

A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.

Uplift and sway, O golden vine,
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

First published in Poetry, May 1917

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Inondation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-01-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Inondation

Language: French (Français) after the English

D'or brun au-dessus du flot rassasié
Les grappes de la vigne se lèvent et se balancent.
De vastes ailes couvent au-dessus des eaux chatoyantes
D'un jour maussade.

Un gâchis d'eaux sans pitié
Balance et lève sa crinière de mauvaises herbes
Où un jour pesant baisse les yeux sur la mer
En un dédain las.

Soulève et balance, ô vigne dorée,
Tes fruits en grappe au flot plein de l'amour,
Miroitant et vaste et sans pitié comme ton
Incertitude !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "Flood", written 1915, appears in Pomes Penyeach, no. 8 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Lorne M. Betts, Herbert Norman Howells. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-11-09.
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 12
Word count: 79