by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
A solemn thing it was, I said
Language: English
Available translation(s): ITA
A solemn thing it was, I said,
A woman white to be,
And wear, if God should count me fit,
Her hallowed mystery.
A timid thing to drop a life
Into the purple well,
Too plummetless that it comes back
Eternity until.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una cosa solenne sarebbe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Una cosa solenne sarebbe
Language: Italian (Italiano)  after the English
Una cosa solenne sarebbe, io dissi,
essere una donna in bianco,
e indossare, se Dio mi stimasse degna,
il suo santo mistero.
Una cosa segreta gettare una vita
dentro il pozzo purpureo,
troppo insondabile perché torni indietro
fino all'Eternità.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 8
Word count: 39