by Giovanni Fiorentino (flourished 14th century)
Chi d'amor sente
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Chi d'amor sente ed ha cor peregrino Non ismarrisca el diritto cammino. E, ancor ch'egli abbia da sua donna sguardi, o atti, o modi, ond'ei non si contenti. Non perda mai la speme e non ritardi, ma porti onestamente i suoi tormenti e sempre segua con savi argomenti come Amor vuole, or alto, or basso, or chino. E chi d'amor vuole imparar dottrina, abbia il cor franco ad esser sofferente, e non sgomenti d'ogni cosellina, ma sempre sia a sua donna ubidiente pero che ciaschedun ch'e sofferente, porta ghirlanda di fior di giardino. Vanne, ballata, al mio signore Amore, e fa' che tu da lui prenda licenza; e poi dirai a ciascuno amadore, che porti a la sua donna riverenza, perchè le donne savie han conoscenza ed hanno in lor del chiaro e del divino.
Authorship:
- by Giovanni Fiorentino (flourished 14th century) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zoltán Kodály (1882 - 1967), "Chi d'amor sente", 1931/2 [ women's chorus], from Quattro madrigali italiani (Négy olasz madrigál ), no. 3, madrigal [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Celui qui ressent l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-11-24
Line count: 24
Word count: 135