Good night, Good night
Good night, Good night,
Parting is such sweet sorrow
That I shall say good night
Till it be morrow.
Sleep dwell upon thy eyes peace in thy breast.
Would that I were sleep and peace so sweet to rest.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Barbara Miller
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Séparation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2005-06-22.
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 6
Word count: 39
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the English
Bonne nuit, bonne nuit,
La séparation est un si doux chagrin
Que je dirai bonne nuit
Jusqu'à ce que ce soit demain.
Que le sommeil descende sur tes yeux, paix en ton sein.
Je voudrais être sommeil et paix pour reposer si doucement.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2009-12-05.
Last modified: 2014-06-16 10:03:28
Line count: 6
Word count: 43