by
Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Kung Liljekonvalje
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN SPA
Kung Liljekonvalje av dungen,
kung Liljekonvalje är vit som snö,
nu sörjer unga kungen
prinsessan Liljekonvaljemö.
Kung Liljekonvalje han sänker
sitt sorgsna huvud så tungt och vekt,
och silverhjälmen blänker
i sommarskymningen blekt.
Kring bårens spindelvävar
från rökelsekaren med blomsterstoft
en virak sakta svävar,
all skogen är full av doft.
Från björkens gungande krona,
från vindens vaggande gröna hus
små sorgevisor tona,
all skogen är uppfylld av sus.
Det susar ett bud genom dälden
om kungssorg bland viskande blad,
i skogens vida välden
från liljekonvaljernas huvudstad.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Kung Liljekonvalje", op. 4 (Två sånger) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ruben Liljefors (1871 - 1936), "Kung Liljekonvalje", op. 4 (Två sånger) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Per Lundkvist (1916 - 1999), "Kung Liljekonvalje", 1944 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Selim Palmgren (1878 - 1951), "Kung Liljekonvalje", 1898 [ voice and piano ], from Två sånger af G. Fröding, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by David Wikander (1884 - 1955), "Kung Liljekonvalje" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Daniel Faure) , "El Rey de los Lirios del Valle", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 86
Lehdon nuori Kielokuningas
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Lehdon nuori Kielokuningas
on valkea kuin lumi,
sillä hän suree
nuorta kieloprinsessaa.
Kielokuningas antaa suruntäyttämän päänsä
vaipua, se on raskas ja heikko
ja hopeinen kypärä hohtaa valjusti
kesäyön hämärässä.
Paarien hämähäkinseittien ympärillä
leijuu suitsukkeen kukanmakea tuoksu,
se tulee suitsukemaljasta
ja sen tuoksu täyttää koko metsän.
Koivun huojuvasta kruunusta,
tuulen vihreästä tuvasta,
kaikuu pieniä surulauluja,
koko metsä on täynnä huokausta.
Laakson läpi kuuluu äänen suhinaa,
lehdet kertovat kuninkaan murheesta kuiskien
murheesta metsän suuressa valtakunnassa,
murheesta kielojen pääkaupungissa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-10
Line count: 20
Word count: 76