by Anonymous / Unidentified Author
Carmina Chromatico
Language: Latin
Available translation(s): ENG FIN FRE
Carmina Chromatico,
Quae audis modulata tenore,
Haec sunt illa, quibus nostrae olim arcana salutis
Bis senae intrepido,
Cecinerunt ore Sibyllae.
Correction sent in by e-mail by V. Nesterov
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Chromatic songs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prologue", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 20
Kromaattiset laulut
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin
Kromaattiset laulut,
jotka kuulet väreissä säkenöivänä musiikkina
ovat lauluja, jotka meidän pelastukseksemme aikoinaan
salaperäisinä kaikuivat kuuden
ja taas kuuden sibyllan suusta.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 5
Word count: 21