by Anonymous / Unidentified Author
Sibylla Tiburtina
Language: Latin
Available translation(s): ENG FIN FRE
Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi
Carmine, quod sanctam potui monstrare puellam.
Concipiet, quae Nazareis in finibus illum,
Quem sub carne Deum Bethlemitica rura videbunt.
O nimium felix coelo dignissima mater,
Quae tantam sacro lactabit ab ubere prolem.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sibylle de Tibur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "The Tiburtine Oracle (of Tivoli)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 40
Totisesti itse Jumala on antanut minulle...
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin
Totisesti itse Jumala on antanut minulle lahjat ja kyvyn
laulullani kertoa pyhästä neitsyestä,
joka Nasaretin alueella tuli raskaaksi synnyttääkseen hänet,
jonka lihaksitulemista todisti Beetlehemin seutu.
Sanomattoman onnellinen on taivaan siunaaman äiti,
joka saa imettää tällaista poikaa pyhistä rinnoistaan.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 6
Word count: 38