The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The meeting

Language: English

After so long an absence
  At last we meet again:
Does the meeting give us pleasure,
  Or does it give us pain? 

The tree of life has been shaken,
  And but few of us linger now,
Like the Prophet's two or three berries
  In the top of the uppermost bough. 

We cordially greet each other
  In the old, familiar tone;
And we think, though we do not say it,
  How old and gray he is grown! 

We speak of a Merry Christmas
  And many a Happy New Year
But each in his heart is thinking
  Of those that are not here. 

We speak of friends and their fortunes,
  And of what they did and said,
Till the dead alone seem living,
  And the living alone seem dead. 

And at last we hardly distinguish
  Between the ghosts and the guests;
And a mist and shadow of sadness
  Steals over our merriest jests.


Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La riunione", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:44
Line count: 24
Word count: 151

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La riunione

Language: Italian (Italiano) after the English

Dopo una lunga assenza
ci ritroviamo  insieme
ci darà, questo incontro, gioia
oppure ci darà nuove pene?

L'albero della vita è stato scrollato
a resistere in pochi siamo rimasti,
come le due o tre bacche del profeta
sulla cima dei rami più alti.

Ci salutiamo cordialmente
nel modo antico e consueto
e pensiamo, senza osare dirlo,
come si è fatto grigio e vecchio!

Noi parliamo di un felice Natale
e di tanti felici Anni nuovi
ma ciascuno di noi pensa nel cuore
a quelli  che non sono più vivi.

Parliamo degli amici e della loro fortuna,
e di quello che hanno detto e fatto,
al punto che solo i morti sembrano vivere,
mentre chi è vivo sembra  essere morto.

E alla fine ci è difficile distinguere
fra compari e scomparsi:
e un velo di ombra e tristezza
discende furtivo sui nostri più lieti scherzi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-01-10.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 24
Word count: 144