The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

As imperceptibly as grief

Language: English

As imperceptibly as grief
The Summer lapsed away --
Too imperceptible, at last,
To seem like Perfidy -- 

A Quietness distilled
As Twilight long begun,
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon --

The Dusk drew earlier in --
The morning foreign shone --
A courteous, yet harrowing Grace,
As Guest, [that]1 would be gone --

And thus, without a Wing
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful.


Translation(s): FRE GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bacon: "who"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 16
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Come un dolore, impercettibilmente

Language: Italian (Italiano) after the English

Come un dolore, impercettibilmente,
scivolava via l'estate --
Troppo impercettibile, alla fine,
per somigliare a Perfidia --

Una quiete emanava
come un lungo crepuscolo,
o come la Natura che passa il suo tempo
in un pomeriggio appartato --

Il buio era disceso più rapido --
splendeva straniero il mattino --
Con la grazia cortese, ma dolente,
di un ospite che si accinge a partire --

E pure, senza spinta di ali
o strumento di chiglia
La nostra estate fuggì via, lieve,
nella Bellezza.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891 FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Bacon, Martin Butler, Richard Layton Kent, André Previn, Wim de Ruiter, Robert W. Thygerson. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-01-10.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 16
Word count: 77