Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nacht ist's, und Stürme sausen für und für, Hispan'sche Mönche, schließt mir auf die Tür! [Laßt hier] mich ruh'n, bis Glockenton mich weckt, der zum Gebet mich in die Kirche schreckt! Bereitet mir, was euer Haus vermag, ein Ordenskleid und einen Sarkophag! Gönnt mir die kleine Zelle, weiht mich ein, mehr als die Hälfte dieser Welt war mein. Das Haupt, das nun der Scheere sich bequemt, mit mancher Krone ward's bediademt. Die Schulter, die der Kutte nun sich bückt, hat kaiserlicher Hermelin geschmückt. Nun bin ich vor dem Tod den Toten gleich, und fall' in Trümmer, wie das alte Reich.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: Holy Emperor Charles V (also King Charles I of Spain) abdicated in 1556 and retired to the monastery of San Jerónimo at Yuste.
1 Hensel: "Hier laßt"
Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Der Pilgrim von St. Just" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Der Pilger von St. Just", op. 26 no. 2, published 1885 [ voice and piano ], from Vermischte Lieder. Sechs Gesänge, no. 2, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Pilgrim von St. Just", H-U 275 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Der Pilgrim von St. Just", op. 99 no. 3 (1844), from Kaiser Karl V, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Der Pilgrim von St. Just", op. 9, Heft 7 (Sechs Gedichte von Heinrich Heine und August von Platen) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Victor Ernst Nessler (1841 - 1890), "Der Pilgrim von St. Just", op. 37 (Drei Balladen für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1871 [ voice and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by François Adrien Boïeldieu.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The pilgrim at San Yuste", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pèlerin de Saint Just", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il pellegrino di San Giusto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 100
C'est la nuit et la tempête siffle de plus en plus, moines espagnols, ouvrez-moi la porte ! Laissez-moi me reposer, jusqu'à ce que le son des cloches me réveille, Et m'envoie en sursaut pour la prière dans l'église. Préparez pour moi ce que votre maison peut offrir, une robe de l'ordre et un sarcophage ! Accordez-moi une petite cellule, initiez-moi, plus de la moitié du monde était à moi. La tête qui maintenant se soumet à la tonte était couronnée de diadèmes. Les épaules qui sont maintenant sous la robe étaient ornées avec l'hermine impériale. Maintenant je suis comme mort avant la mort et tombe en ruines, comme le vieil empire.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Der Pilgrim von St. Just"
This text was added to the website: 2010-01-11
Line count: 14
Word count: 111