The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Men min fågel märks dock icke

Language: Swedish (Svenska)

Svanen speglas ren i sundet,
knipans vita vingar vina,
lärkan höres högt i höjden,
spovens rop kring kärret rullar,
våren samlar sina skaror,
får sin fågelflock tillbaka,
väntar dem med sol och värme,
lockar dem med långa dagar.

Och jag, arma flicka, fiker,
söker skingra saknans mörker,
vårda värmen i mitt sinne,
vill som våren vänlig vara,
synas ljus som sommardagen.
Och jag gläds, fast sorgen gnager,
ler, fast tåren trängs i ögat,
men min fågel märks dock icke.


Translation(s): ENG FIN FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "For my bird hasn’t returned yet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Mutta minun lintuani ei näy, ei kuulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Laura Prichard) , "Mais mon oiseau est long à revenir", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Muss doch meinen Vogel missen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 16
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mutta minun lintuani ei näy, ei kuulu

Language: Finnish (Suomi) after the Swedish (Svenska)

Joutsen kuvastuu puhtaana salmen veteen,
telkän valkeat siivet viuhuvat ohi,
leivosen laulu kuuluu korkealta,
kuovin huuto kiirii ympäri suota.
Kevät kokoaa joukkojaan,
saa lintuparvensa takaisin,
odottaa niitä lämpimän auringon kanssa,
houkuttaa niitä luokseen pitkillä päivillään.

Ja minä tyttö-parka ikävissäni
koetan hälventää kaipuuni synkkyyden,
vaalia lämpöä sydämessäni.
Yritän olla lempeä kuin kevät,
näyttää valoisalta kuin kesäpäivä.
Ja minä iloitsen, vaikka suru kalvaa,
hymyilen, vaikka kyyneleet tunkevat silmiini;
mutta minun lintuani ei näy, ei kuulu.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2010-01-14.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 16
Word count: 73