by Johannes Öhqvist (1861 - 1949), as Wilhelm Habermann
Segelfahrt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Wie bist du weich und wunderhold, du Tröster aller Sorgen, in deinem Kleid von Sonnengold, du lichter Sommermorgen! Ich hiß das Segel auf dem Boot und steure allerwegen schlaftrunken in das Morgenrot, dem Ostenwind entgegen. Der Mastbaum knarrt, der Bug versinkt in schäumend grüne Wogen, vom Eiland, das mir luvwärts winkt, kommt Tannenduft entgegen. Ich grüß dich, du Wellendrang, du Freiheit sonder Regeln! Oh, könnte ich mein Leben lang nur segeln, segeln, segeln!
Authorship:
- by Johannes Öhqvist (1861 - 1949), as Wilhelm Habermann [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Segelfahrt
", JS. 166 (1899). [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Purjehdus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 16
Word count: 73