by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Charlotte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Charlotte, lotte, lotte, Heißt meine Wäscherin, Sie bringt mir selbst die Wäsche, Weil ich ihr Liebster bin. Und hat sie nichts zu bringen, So kommt sie ohne was, Kein Tag geht ohne Lotte, Auf Lotte ist Verlaß. Kommt ohne Hut und Schleier Und hat auch kein Korsett; Weil ich kein Sopha habe, So setzt sie sich aufs Bett. Ihr ahnt nicht, wie viel Schönes Die kleine Lotte hat; Ich habs schon oft gesehen Und seh mich doch nicht satt.
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Charlotte", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson (1870 - 1946), as Henry Handel Richardson, "Charlotte" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Charlotte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-18
Line count: 16
Word count: 79