Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du willst ja jetzt so wenig nur Mein armes, stilles Herz; Trugst schweigend über Thal und Flur Den innern tiefen Schmerz. Einst hätte wohl des Ruhmes Glanz, Von Wolken unverhüllt, Ja selbst der Liebe vollster Kranz Dein Sehnen nicht gestillt. Da hob sich noch die junge Brust Voll Ungenügsamkeit In stolzer Ahndung künft'ger Lust Und Siegesherrlichkeit. Ach, bald erblich die Zauberpracht Der freyen Fantasie! Kampf hat das Schicksal mir gebracht, Des Sieges Wonnen nie. Doch trug ich meinen bittern Gram Still und ergebungsvoll; Denn oft, mich Müden tröstend, kam Der himmlische Apoll. Auch blühten sonst mir Blümchen auf, Schön, aber selten nur, Im Sternenstrahl, der meinen Lauf Beschien durch freud'ge Flur. Der Strahl ist hin, die Blumen ganz Verwelket und zerstreut. Wo wänd' ich einen frischen Kranz In Öd' und Dunkelheit? Du fliehst, o freundlich Lächeln, hin, Du Schimmer, durch die Nacht, Der oft dem wildbewegten Sinn So Fried' als Muth gebracht. Fahr wohl, fahr wohl! Ich scheide still, Und klag' es fromm und rein, Ihr, die mich nicht verrathen will, Der süßen Mus' allein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Fridr. Baron de la Motte-Fouqué, Neueste Auflage, Wien: Bey B. Ph. Bauer, 1816, pages 75-77
Authorship:
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Ernst Tesca , "Du willst ja jetzt so wenig nur", from Sechs Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-11-12
Line count: 36
Word count: 175
You now want only so little, My poor, quiet heart; Silently over valley and meadow you carried The deep inward pain. There was a time when The unclouded glory of fame, Yes, even the fullest reward of love Could not have assuaged your yearning. Back then the youthful bosom was still Full of discontent In the proud premonition of future delights And the glory of victory. Ah, soon the magical splendor Of free imagination paled! Fate brought me battle, But never the joys of victory. Yet I bore my bitter sorrow Quietly and resignedly; For often heavenly Apollo came To comfort me, the tired one. Back then, little flowers, too, bloomed for me, Beautifully, but only rarely, In the starlight that shone upon My pathway through the joyful lea. The light is gone, the flowers all Wilted and scattered. Where would I twine a fresh wreath In desolation and darkness? You flee from me, oh friendly smile, Through the night; you shimmer That oft to the wildly agitated spirit Brought peace as well as courage. Farewell, farewell! I depart quietly, And piously and purely tell my sorrow to Her who shall not betray me, To the sweet Muse alone.
About the headline (FAQ)
Translated titles:"Lied" = "Song"
"Du willst ja jetzt so wenig nur" = "You now want only so little"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Lied"
This text was added to the website: 2015-11-12
Line count: 36
Word count: 199