The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Heimweh

Language: German (Deutsch)

Oft in einsam stillen Stunden
Hab' ich ein Gefühl empfunden
[Unerklärlich]1, wunderbar,
Das [wie]2 Sehnsucht nach der Ferne,
Hoch hinauf in bessre Sterne,
Wie ein leises Ahnen war.

[Jetzt]3, wo von der Heimath Frieden
Ich so lang schon abgeschieden
Und in weiter [Fremde]4 bin,
Fühlt ein ähnlich heißes Sehnen
Unter sanften Wehmuthsthränen
Tief bewegt mein inn'rer Sinn.

Dieses, weiß ich zu erklären,
Ist [ein inniges Begehren
Nach dem Freunde, liebend mich,
In die alten süßen Bande]5,
Nach dem theuren Vaterlande,
Und das Heimweh nennt es sich.

Wie? wenn jenes Unerklärte,
Dessen heil'ge Glut ich nährte
Stets im stillen Herzensraum,
Wenn [es]6 auch ein Heimweh wäre
Nach der höhern, bessern Sphäre,
Und ein ahnungsvoller Traum?

Wenn in Stunden seel'ger Weihe
Sich der frühern Wonnen Reihe
Dunkel wär' mein Geist bewußt;
Wenn sich neue Sinne fänden,
Die das Höhere verständen
In der tiefbewegten Brust?

Ja! so ist's! des Heimweh's Schmerzen
Zeigen meinem treuen Herzen
Eines Vaterlandes Glück,
Und was nie der Mund noch nannte,
Ist aus früherm Vaterlande
Ein beseelter Sonnenblick!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with W.G. Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Herausgegeben von Friedrich Kind. Fünf und Zwanzigster Jahrgang. 1815. Leipzig bei Joh. Friedrich Gleditsch, pages 61-62; with Die Lyra. Eine Auswahl deutscher Gedichte, [...] Herausgegeben von C. F. Solbrig, Deklamator. Leipzig, 1816. bei Carl Friedrich Franz, pages 31-32; and with Carinthia. Ein Wochenblatt zum Nutzen und Vergnügen 1815. Von einer Gesellschaft Vaterlandsfreunde. Klagenfurt gedruckt mit v.Kleinmayerischen Schriften. (24.) Samstag, den 17. Juny 1815.

Note: When this song was published by Friedlaender (Peters edition), not all the stanzas of the poem were at hand, so he asked Max Kalbeck to provide two additional stanzas, which were then included in the publication. These stanzas can be found here.

1 Schubert: "Unerklärbar"
2 Winkler (Lyra): "mit"
3 Winkler (Carinthia): "Itzt"
4 Winkler (Carinthia, and Lyra): "Ferne"
5 Winkler (Carinthia): "es doch ein süß Begehren / Nach dem Freunde sicherlich / Nach dem alten Herzens-Bande"
6 Carinthia: "dieß"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'enyorança", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het heimwee", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Homesickness", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie de la patrie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-05.
Last modified: 2018-01-08 07:39:34
Line count: 36
Word count: 169

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nostalgie de la patrie

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Souvent pendant des moments solitaires et tranquilles
J'ai ressenti un sentiment,
Inexplicable, merveilleux !
Comme une nostalgie de quelque chose d'éloigné
Là-haut sur une meilleure étoile
Comme un doux pressentiment.

Maintenant, là où de la paix de la patrie
Je suis éloigné depuis si longtemps,
Et suis dans un pays étranger,
Je ressens une anxieuse et douce vision
Sous des larmes douces de mélancolie
Qui s'agite au fond de mon esprit.

Même si dans ces moments de bénédiction bienheureuse,
Des files de joies passées se formaient,
Mon esprit conscient serait sombre ;
Même s'il trouvait de nouvelles pensées
Elles saisiraient un sentiment plus élevé
Tout au fond de mon cœur ému.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-01-31.
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 18
Word count: 111