by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Aus meiner Kinderzeit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Vaterglückchen, Mutterschößchen,
Kinderstübchen, trautes Heim,
Knusperhexlein, Tante Rhös'chen,
Kuchen schmeckt wie Fliegenleim.

Wenn ich in die Stube speie,
Lacht mein Bruder wie ein Schwein.
Wenn er lacht, haut meine Schwester.
Wenn sie haut, weint Mütterlein.

Wenn die weint, muß Vater fluchen.
Wenn er flucht, trinkt Tante Wein.
Trinkt sie Wein, schenk sie mir Kuchen:
Wenn ich Kuchen kriege, muß ich spein.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "From my childhood", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-02 00:00:00
Last modified: 2016-10-28 15:54:59
Line count: 12
Word count: 61

From my childhood
Language: English  after the German (Deutsch) 
Papa's cheer, Mommy's lap of course,
Play rooms in the cozy home I knew,
Gingerbread witches, Auntie Hobbyhorse,
And god-awful pies that tasted like fly paper glue.

When sick in the parlor, I hurled and slobbered,
My brother laughed like a pig in a sty.
When he laughed, my sister would get clobbered,
And when she hit him back, my Mommy would cry.

Such ruckus and bawling set Papa to flight,
But when he fled, Auntie guzzled the booze.
When she drank, she baked pies out of spite:
And when they were gobbled, I'd hurl on my shoes.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:33
Line count: 12
Word count: 98