The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gleich und gleich

Language: German (Deutsch)

Ein Blumenglöckchen 
Vom Boden hervor
War früh gesprosset
In lieblichem Flor;
Da kam ein Bienchen
Und naschte fein: --
Die müssen wohl beide 
Für einander sein.


Translation(s): ENG ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Like to like", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'une pour l'autre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary Bachlund) , title 1: "Two equals", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "L'una per l'altra", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 8
Word count: 25

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Two equals

Language: English after the German (Deutsch)

A little campanula
Had from its soil
Sprung up early
Into a lovely display;
There came a little bee
Which supped sweetly:
They must have been
Made for each other.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Gleich und gleich" FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Robert Franz, Adalbert von Goldschmidt, Johan Peter Emilius Hartmann, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Robert Kahn, Julius Kniese, Rued Langgaard, Nikolai Karlovich Medtner, Othmar Schoeck, Catharina Van Rennes, Margarete Voigt-Schweikert, Anton von Webern, Julius Weismann, Hugo Wolf, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-02-02.
Last modified: 2014-06-16 10:03:33
Line count: 8
Word count: 30