Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Serenade ved Strandbredden
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Sangeren.
 Hytten er lukket, Natten er stille!
 Lyset ei glimter bag Vinduets Glar.
 Bølger! mens let imod Stranden I trille,
 Ak, om I vilde
 Synge og spille?
 Tonerne til hendes Hjerte I bar.
 
Bølgerne.
 Sagtelig glidende hen over Strand,
 Langsomt strømmende
 Vil vi det drømmende
 Hjerte indlulle saa sødt, som vi kan.
 
Sangeren.
 Mon Hun vil ane, hyllet i Slummer,
 Ham, som har vækket den smigrende Klang?
 Sværmende Drømme Hjertet nu rummer,
 Smerter og Kummer
 Flyer og forstummer, -- 
 Liflige Billeder skaber min Sang.

Bølgerne.
 Evigt omskiftende Rhythmer og Gang,
 Let og spøgende,
 Billedforøgende,
 Vælte vi klart mod den duftende Vang.
 
Sangeren.
 Brændende Længsel, smeltende Klage
 Flettes i bævende Toner til Krands.
 Huldt gjennem Drømmenes Rige de drage
 Frem og tilbage,
 Kjærligt forjage
 Taagen, som dølger dig Stjernernes Glands.
 
Bølgerne.
 Aabnende Favnen, saa smidig og glat,
 Langt ud rækkende,
 Længsel opvækkende,
 Hviske vi Hende et saligt Godnat.

H. Kjerulf sets stanza 1

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Niels Wilhelm Gade.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade au bord de la plage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-06-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 36
Word count: 146

Serenade am Seeufer
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Der Sänger
 Still ist die Mondnacht, freundliche Helle
 strahlt ihr verschlossenes Fenster nicht mehr.
 Möchtest du, statt dort zu tändeln, o Welle,
 spielen und singen,
 Grüße ihr bringen?
 Ach dann erfreutest ihr Herz du so sehr!

Die Welle
 Stille! Ich singe mit plätscherndem Ton
 leise der Lauschenden
 lieblich den rauschenden
 Herzen einlullenden Zaubersang schon.

Der Sänger
 Ob ihr wohl ahnet im Arme des Schlummers
 wer ihr erweckte den schmeichelnden Klang?
 Dämmernd entschwinden der Sorg' und des Kummers
 trübe Gestalten;
 lieblich entfalten
 Bilder und Träum' sich bei meinem Gesang.

Die Welle
 Wechselnde Rythmen erfindend gewandt
 roll' ich, schaukelnde
 Bilder vorgaukelnde
 Welle mich klar an den blumigen Strand!

Der Sänger
 Brennende Sehnsucht, schmelzende Klagen,
 flechten die bebenden Töne zum Kranz,
 zieh'n hold durch's Reich der Träum' und verjagen
 freundlich und milde
 Nebelgebilde,
 die dir umdüstern der Sterne Glanz.

Die Welle
 Öffnet die Arme geschmeidig und rund
 wünsch ich, die bebende
 Sehnsucht belebende
 Well', ein Schlafwohl ihr mit murmelndem Mund!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2010-02-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:33
Line count: 36
Word count: 157