Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

En Situation
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Jeg lader Baaden glide frem
Saa jævnt af Søens Vover;
Du tidsnok kommer til dit Hjem,
Før Dagens Stjerne sover.
 
Her er vi ganske ene nu,
Her lytter intet Øre,
Og her jeg ydmygt haaber, Du
Engang mit Suk vil høre.
 
Hvad er din Tvivl? hvad er din Frygt?
I Verdens vilde Vrimmel
Staaer Kjærlighedens Tempel trygt,
En Forgaard til vor Himmel.
 
Der knitrer ei saa stærk en Ild,
Som Kjærlighed jo dæmper,
Der bruser ingen Storm saa vild,
Som den jo let bekjæmper!
 
Du løfter kold dit Øies Blaa
Mod mine vaade Blikke!
O, vil Du ei mit Suk forstaae?
Du kan, men vil det ikke! -- --
 
Her er dit Hjem, -- stiig nu i Land, --
Jeg ene roer tilbage,
Og for den stille Skov og Strand
Jeg synge vil min Klage.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Eine Situation"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Une situation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-06-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 24
Word count: 131

Eine Situation
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Ich lass' mein leichtes Boot nur sacht
die Well' des Sees durchschneiden;
heim kommst du dennoch vor der Nacht,
noch vor der Sonne Scheiden.

Hier sind wir beide ganz allein,
kein Lauscher kann uns stören,
und freundlich bitt' ich jetzt dich, mein
demüthig Wort zu hören.

Was zweifelst du und fürchtest noch?
Dem wilden Weltgetümmel
trotzt unsrer Liebe Tempel doch, -
ein Vorhof unsrem Himmel.

Kein Feuer flammt mit solchen Loh'n,
daß Lieb' es nimmer dämpfe;
wild braust der Sturm, doch weiß sie schon,
wie sie ihn leicht bekämpfe.

Du hebst dein Aug' - hörst Seufzer kalt,
siehst kalt die Thränen rollen;
ach, trocknen könntest du sie bald; -
du kannst - dir fehlt das Wollen.

Jetzt soll zurück - steig du an's Land -
der Kahn allein mich tragen,
nur leise will dem Wald und Strand
ich meine Leiden klagen. 

From an old Gade score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2010-02-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 24
Word count: 141