Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Andromeda Recitativo Ah, lo previdi! Povero Prence, con quel ferro istesso che me salvò, ti lacerasti il petto. (ad Eristeo) Ma tu sì fiero scempio perchè non impedir? Come, o crudele, d'un misero a pietà non ti movesti? Qual tigre, qual tigre ti nodrì? Dove, dove, dove nascesti? Aria Ah, t'invola agl'occhi miei, alma vile, ingrato cor! La cagione, oh Dio, tu sei del mio barbaro, barbaro dolor. Va, crudele! Va, spietato! Va, tra le fiere ad abitar. (Eristeo parte) Recitativo Misera! Misera! Invan m'adiro, e nel suo sangue intanto nuota già l'idol mio. Con quell'acciaro, ah Perseo, che facesti? Mi salvasti poc'anzi,or m'uccidesti. Col sangue, ahi, la bell'alma, ecco, già uscì dallo squarciato seno. Me infelice! Si oscura il giorno agli occhi miei, e nel barbaro affanno il cor vien meno. Ah, non partir, ombra diletta, io voglio unirmi a te. Sul grado estremo, intanto che m'uccide il dolor, intanto fermati, fermati alquanto! Cavatina Deh, non varcar quell'onda, anima del cor mio. Di Lete all'altra sponda, ombra, compagna anch'io voglio venir, venir con te.
Authorship:
- by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ah, lo previdi...Ah, t'invola agl'occhi miei", K. 272 (1777). [soprano, orchestra] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ah, je l'avais prévu ! ... Ah, fuis loin de mes yeux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , title 1: "Unsel'ges Schicksal!" [an adaptation]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 41
Word count: 175
Andromède Récitatif Ah, je l'avais prévu ! Malheureux Prince, avec le même fer Qui me sauva, tu te perças le sein. (à Éristée) Mais toi, ce terrible carnage, pourquoi ne l'as-tu pas empêché ? Comment, ô cruel, la pitié pour un maheureux ne t'a pas ému ? Quelle tigresse, quelle tigresse t'a nourri ? Où, où, où es-tu né ? Aria Ah, fuis loin de mes yeux, âme vile, cœur ingrat ! Tu es, ô Dieu, la cause de ma douleur barbare. Va, cruel ! Va, impitoyable ! Va vivre avec les bêtes sauvages. (Éristée sort) Récitatif Malheureuse ! Malheureuse ! En vain j'enrage et pendant ce temps dans son sang baigne mon bien-aimé. Avec ce fer, ah, Persée, qu'as-tu fait ? À l'instant où tu me sauves, tu me tues. Avec son sang, hélas, la belle âme, voici qu'elle s'enfuit de son sein déchiré. Malheureuse que je suis ! Le jour s'obscurcit sur mes yeux, et dans cette anxiété barbare mon cœur défaille. Ah, ne pars pas, ombre aimée, je veux m'unir à toi. Au moment suprême, pendant que la douleur me tue, arrête, arrête un peu ! Cavatine Ah, ne traverse pas l'onde, âme de mon cœur. Sur l'autre rive du Léthé, ombre, moi aussi ta compagne, je veux venir, venir avec toi.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795)
This text was added to the website: 2010-02-21
Line count: 41
Word count: 215