The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ah, lo previdi...Ah, t'invola agl'occhi...

Language: Italian (Italiano)

Andromeda
Recitativo
 Ah, lo previdi!
 Povero Prence, con quel ferro istesso
 che me salvò, ti lacerasti il petto.

(ad Eristeo)
 Ma tu sì fiero scempio perchè non impedir?
 Come, o crudele, d'un misero a pietà
 non ti movesti?
 Qual tigre, qual tigre ti nodrì?
 Dove, dove, dove nascesti?

Aria
 Ah, t'invola agl'occhi miei,
 alma vile, ingrato cor!
 La cagione, oh Dio, tu sei
 del mio barbaro, barbaro dolor.
 Va, crudele! Va, spietato!
 Va, tra le fiere ad abitar.

(Eristeo parte)
Recitativo
 Misera! Misera! Invan m'adiro,
 e nel suo sangue intanto
 nuota già l'idol mio.
 Con quell'acciaro, ah Perseo, che facesti?
 Mi salvasti poc'anzi,or m'uccidesti.

 Col sangue, ahi, la bell'alma,
 ecco, già uscì dallo squarciato seno.
 Me infelice!
 Si oscura il giorno agli occhi miei,
 e nel barbaro affanno il cor vien meno.

 Ah, non partir, ombra diletta,
 io voglio unirmi a te.
 Sul grado estremo,
 intanto che m'uccide il dolor,
 intanto fermati, fermati alquanto!

Cavatina
 Deh, non varcar quell'onda,
 anima del cor mio.
 Di Lete all'altra sponda,
 ombra, compagna anch'io
 voglio venir, venir con te.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ah, je l'avais prévu ! ... Ah, fuis loin de mes yeux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , title 1: "Unsel'ges Schicksal!" [an adaptation]


Text added to the website: 2004-07-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 41
Word count: 175

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ah, je l'avais prévu ! ... Ah, fuis loin de mes yeux

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Andromède
Récitatif
 Ah, je l'avais prévu !
 Malheureux Prince, avec le même fer
 Qui me sauva, tu te perças le sein.

(à Éristée)
 Mais toi, ce terrible carnage, pourquoi ne l'as-tu pas empêché ?
 Comment, ô cruel, la pitié pour un maheureux
 ne t'a pas ému ?
 Quelle tigresse, quelle tigresse t'a nourri ?
 Où, où, où es-tu né ?

Aria
 Ah, fuis loin de mes yeux,
 âme vile, cœur ingrat !
 Tu es, ô Dieu, la cause
 de ma douleur barbare.
 Va, cruel ! Va, impitoyable !
 Va vivre avec les bêtes sauvages.

(Éristée sort)
Récitatif
 Malheureuse ! Malheureuse ! En vain j'enrage
 et pendant ce temps dans son sang
 baigne mon bien-aimé.
 Avec ce fer, ah, Persée, qu'as-tu fait ?
 À l'instant où tu me sauves, tu me tues.

 Avec son sang, hélas, la belle âme,
 voici qu'elle s'enfuit de son sein déchiré.
 Malheureuse que je suis !
 Le jour s'obscurcit sur mes yeux,
 et dans cette anxiété barbare mon cœur défaille.

 Ah, ne pars pas, ombre aimée,
 je veux m'unir à toi.
 Au moment suprême,
 pendant que la douleur me tue,
 arrête, arrête un peu !

Cavatine
 Ah, ne traverse pas l'onde,
 âme de mon cœur.
 Sur l'autre rive du Léthé,
 ombre, moi aussi ta compagne,
 je veux venir, venir avec toi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-02-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 41
Word count: 215