by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Adolf Dux (1822 - 1881)
Igyunk!
Language: Hungarian (Magyar)
Akinek nincs szeretője, Bort igyék, S hinni fogja, hogy minden lyány Érte ég. És igyék bort az, akinek Pénze nincs, S az övé lesz a világon Minden kincs. És igyék bort az, akinek Búja van, S a bú tőle nyakrafőre Elrohan. Sem szeretőm, sem pénzem, csak Bánatom; Másnál háromszorta többet Ihatom.
Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Igyunk!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Dux (1822 - 1881) , "Trinken wir!" ; composed by Robert Emmerich.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , "Trinken wir!", written 1844, appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 ; composed by Wenzel Theodor Bradsky.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Theodor Opitz (1820 - 1896) , "Lasst uns trinken!" ; composed by Ludwig Grünberger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Luise Greger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919) ; composed by Adolf Wallnöfer.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-05
Line count: 16
Word count: 51
Wer kein Mädchen hat zur Liebsten
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Wer kein Mädchen hat zur Liebsten Trinke wein, Meinen wird er alle Mädchen Waren sein; Trinke Wein, wer niemals Geld hat In der Tasch', Eigen wird er alle Schätze Glauben rasch; Trinke Wein, wer immer ist von Qual bedrückt; Windesschnelle ist er allem Leid entrückt: Hab' kein Geld und hab' kein Liebchen Hab' nur Pein, Dreimal mehr muß ich als Andre Trinken Wein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with [translator] Adolf Dux, Ausgewählte Gedichte von Petöfi, Wien: Mörschner's Witwe und W. Bianchi, 1846, page 76.
Authorship:
- by Adolf Dux (1822 - 1881), "Trinken wir!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Igyunk!"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Trinklied", op. 50 (Sechs Lieder) no. 2, published 1882 [ bass and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2022-03-31
Line count: 16
Word count: 63