Those evening bells
Language: English
Those evening bells! Those evening bells!
[How]1 many a tale their music tells
of youth, and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.
Those joyous hours are past away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more these evening bells.
And so 'twill be when [I am]1 gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards [will]2 walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.
Translation(s): FRE GER GER GER POL RUS
List of language codes
C. Ives sets stanzas 1, 3
View original text (without footnotes)
1 Ives: "I'm"
2 Ives: "shall"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Prosper Blanchemain (1816 - 1879) , "Les cloches du soir", written 1853?, appears in Foi, espérance et charité, poésies religieuses et morales, Paris, Éd. P. Masgana, first published 1853 GER GER RUS GER POL by A. Miroir.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899) RUS FRE POL by Henry Hugo Pierson.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Gustav) Emil Barthel (1835 - 1906) , "Abendglocken" RUS FRE POL by Albert Ernst Anton Becker.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER GER RUS FRE GER by Stanisław Moniuszko.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) , first published 1827 [an adaptation] GER GER FRE GER POL by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Yury Karlovich Arnold, Nikolay Ivanovich Bakhmetyev, Yosif Yosifovich Genishta, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, A. A. Rachmaninov, Varvara Saburova, P. M. Vorotnikov, Vasily Andreyevich Zolotarev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 12
Word count: 84
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Beim Abendgang der Glockenklang
Language: German (Deutsch) after the English
Beim Abendgang der Glockenklang
Ertönt so süß wie Wundersang
Von Jugendglück im Vaterhaus;
Bei Glockenklang zog einst ich aus.
Die schöne Zeit ist längst vorbei;
Manch Herze brach im Lebensmai,
Ruht tief im Grab und hört schon lang,
Schon lang nicht mehr der Glocken Klang.
Und so Wilds sein, wenn ich einst todt:
Die Glocke tönt um's Abendrot,
Nur Andre ziehn das Thal entlang
Und preisen laut der Glocken Klang.
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship Based on- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Those evening bells", appears in National Airs, first published 1818 RUS FRE POL
- This text was set to music by the following composer(s): Harry Hill, Charles Edward Ives, Harvey Worthington Loomis. Go to the text.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Text added to the website: 2010-03-01.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 12
Word count: 70
|