The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Advokaten

Language: German (Deutsch)

1. Advocat
 Mein Herr, ich komm' mich anzufragen,
 Ob denn der Herr Sempronius
 Schon die Expensen abgetragen,
 Die er an mich bezahlen muß. 

2. Advocat
 Noch hab' ich nichts von ihm bekommen,
 Doch kommt er heute selbst zu mir,
 Da soll er uns nicht mehr entkommen,
 Ich bitt', erwarten sie ihn hier.

1. Advocat
 Die Expenses zu saldiren
 Ist der Partheyen erste Pflicht.

2. Advocat
 Sonst geht es neu an's Prozessiren
 Und das behagt den meisten nicht.

Beide Advocaten
 O justitia praestantissima,
 Die, wenn sie manchem bitter ist,
 Doch der Doktoren nie vergißt.

2. Advocat
 Jetzt trinken wir ein Gläschen Wein,
 Doch still, man klopft, wer ist's? herein!

Sempronius
 Ich bin der Herr Sempronius,
 Komm grad vom Land herein,
 Die Reise machte ich zu Fuß,
 Ich muß wohl sparsam seyn,
 Denn ich hab's leider auch probirt,
 Und hab' ein Weilchen prozessirt. 

Beide Advocaten
 Mein Herr, wir suppliciren,
 Die Nota zu saldiren.

Sempronius
 Ey, [ey, Geduld]1, ich weiß es wohl,
 Daß ich die Zech bezahlen soll,
 Nur eine Auskunft möcht' ich gern
 Von ihnen meine Herrn.

Beide Advocaten
 Sehr wohl, doch dieß Colloquium
 Heißt bey uns ein Consilium
 Und kommt ins Expensarium.

Sempronius
 Der Zucker und Kaffeh,
 Die Lämmer und das Reh,
 Schmalz, Butter, Mehl und Eyer,
 Rosoglio und Tokayer,
 Und was ich sonst darneben
 In's Haus hab' hergegeben,
 Das rechnet man doch auch mit ein.

Beide Advocaten
 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein,
 Das ist ein Honorarium,
 G'hört nicht ins Expensarium,
 Davon spricht uns der Richter frei,
 Motiva sind bey der Kanzley. 

Sempronius
 Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey,!

Beide Advocaten
 Wir lassen keinen Groschen fahren,
 Der Himmel wolle uns bewahren,
 Denn uns're Müh' ist nicht gering,
 Fiat justitia.

Sempronius
               Kling, kling, kling, kling.

Alle
 O justitia praestantissima,
 Kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling.
 Welche schöne Harmonie,
 Allgemein bezaubert sie,
 Von ihrem Reitz bleibt niemand frey,
 Motiva sind bey der Kanzley,
 Kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Schubert (in the repetition): "nur Geduld"

Submitted by Richard Morris and Malcolm Wren [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De advocaten", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The lawyers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les avocats", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-02-07 11:17:09
Line count: 73
Word count: 325

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les avocats

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Premier avocat :
 Monsieur, je suis venu pour savoir
 Si Monsieur Sempronius
 A déjà réglé la somme
 Qu'il doit me payer.

Deuxième avocat :
 Je n'ai encore rien reçu de lui,
 Mais il vient me voir aujourd'hui,
 Aussi il ne doit pas nous échapper,
 Je vous prie de l'attendre ici.

Premier avocat :
 Solder ses comptes
 Est le premier devoir de la partie.

Deuxième avocat :
 Sinon ça ira à nouveau aux plaideurs
 Et ça ne plaît pas à la plupart d'entre nous.

Les deux avocats :
 Ô Justice la plus supérieure
 Qui si elle est amère pour beaucoup
 N'oublie pas pourtant les docteurs.

Deuxième avocat :
 Maintenant buvons un verre de vin.
 Mais silence, quelqu'un frappe.
 Qui est là ? Entrez.

Sempronius :
 Je suis Monsieur Sempronius,
 Je viens juste d'arriver de la campagne,
 J'ai fait le voyage à pied,
 Je dois être bien économe
 Car je dois malheureusement essayer aussi
 De plaider un petit moment.

Les deux avocats :
 Monsieur, nous vous demandons
 De régler votre note.

Sempronius :
 Eh ! Eh ! patience, je sais bien
 Que je dois payer l'addition.
 Je dois avoir seulement un renseignement
 De vous, messieurs.

Les deux avocats :
 Très bien, mais ce colloquium
 Est appelé par nous un consilium
 Et arrive dans un depensarium.

Sempronius :
 Sucre et café,
 Agneau et chevreuil,
 Saindoux, beurre, farine et œufs,
 Rosé et Tokay
 Et ce qu'en outre
 J'ai laissé à la maison,
 Qui doit aussi être compté avec.

Les deux avocats :
 Non, non, non,
 C'est un honorarium
 Et n'appartient pas au depensarium,
 De cela le juge nous en dispense,
 À la chancellerie il doit y avoir des motifs.

Sempronius :
 Eh ! Eh ! Eh ! Eh !

Les deux avocats :
 Nous ne laissons pas un sou s'en aller,
 Que le ciel nous protège,
 Car notre peine n'est pas mince.
 Que justice soit faite.

Sempronius :
 Gling, gling, gling.

Tous :
 Ô justice la plus supérieure,
 Gling, gling, gling,
 Quelle douce harmonie,
 Gling, gling, gling,
 Quelle douce harmonie,
 Qui enchante tout le monde.
 Personne ne reste insensible à son charme,
 À la chancellerie il doit y avoir des motifs.
 Gling, gling, gling.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-03-12.
Last modified: 2014-06-16 10:03:36
Line count: 76
Word count: 360