by
Plato (428?7 BCE - 348?7 BCE)
Ἀστέρας εἰσαθρεῖς, ἀστήρ ἐμός;
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): ITA
-Ἀστέρας εἰσαθρεῖς, ἀστήρ ἐμός;
-Εἴθε γενοίμην οὐρανός,
ὡς πολλοῖς ὄμμασιν εἰς σὲ βλέπω!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mio Astro, tu contempli le stelle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-05
Line count: 3
Word count: 13
Mio Astro, tu contempli le stelle
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Mio Astro, tu contempli le stelle;
Se diventassi cielo,
potrei con mille occhi contemplarti!
Authorship:
- Translation from Greek (Ελληνικά) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Plato (428?7 BCE - 348?7 BCE)
This text was added to the website: 2010-03-13
Line count: 3
Word count: 14