The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Über die Heide

Language: German (Deutsch)

Über die Heide 
Hallet mein Schritt;
Dumpf aus der Erde 
Wandert es mit.

Herbst ist gekommen, 
Frühling ist weit --
Gab es denn einmal 
Selige Zeit?

Brauende Nebel 
Geisten umher,
Schwarz ist das Kraut 
Und der Himmel so leer.

Wär' ich nur hier nicht 
Gegangen im Mai!
Leben und Liebe -- 
Wie flog es vorbei!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Across the Heath", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Risuona il mio passo sopra la landa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , title 1: "Over the moorlands", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À travers la lande", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-12-23 23:40:22
Line count: 16
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Over the moorlands

Language: English after the German (Deutsch)

Over the moorlands,
stalking my walk,
dull from the soil sounds
wandering talk.

Fall is upon us,
spring far away -
Was there indeed once
blissful a day?

Mists are a-brewing
specter-like fly;
black is the heather,
and so empty the sky.

If I had only
not walked here in May!
Living and loving -
how flew it away!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue. Contact:
    <waue (AT) dal (DOT) ca>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Über die Heide", first published 1868-9 DUT FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, August Bungert, Robert Fischhof, Adalbert von Goldschmidt, Hans Martin Gräbner, Luise Greger, Siegmund von Hausegger, Bertold Hummel, Rudolph, Freiherr von Procházka, Carl Schotte, Richard Wetz, Victor von Woikowsky-Biedau, Mary Wurm. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-03-26.
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 16
Word count: 59