The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Wald,/ Im Wald

Language: German (Deutsch)

Im Wald,
Im Wald
Ist Lust und Fried',
Da schallt,
Da hallt
Der Vöglein Lied.

Da klingt
Und springt
Manch' munt'rer Quell,
Und schlingt
Und ringt
Zum Thal sich hell.

Im Wald,
Im Wald
Voll Lust und Fried',
Da schallt
Und hallt
Erst recht das Lied.

Da klingt
Und springt
Der Dichtung Quell,
Und dringt
Beschwingt
Ins Leben hell.


Translation(s): ENG

List of language codes

K. Reinecke sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "In the forest", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:00
Line count: 24
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the forest

Language: English after the German (Deutsch)

In the forest,
In the forest,
There is joy and peace,
There resounds,
There echoes
The song of the birds.

There rings out
And springs
Many a merry wellspring,
And loops
And wrestles
Its way to the valley brightly.

In the forest,
In the forest,
Full of joy and peace,
There resounds,
There echoes
Song [poetry] all the more.

There rings out
And springs
The wellspring of poetry,
And penetrates
Exhilarated
Brightly into life.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Im Wald"
      • This text was set to music by the following composer(s): Niels Wilhelm Gade, Conradin Kreutzer, Karl Heinrich Carsten Reinecke. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-03-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 24
Word count: 74