Translation © by Pierre Mathé

Manche Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn die Felder sich verdunkeln,
fühl' ich wird mein Auge heller;
schon versucht ein Stern zu funkeln,
und die Grillen [wispern]1 schneller.

Jeder Laut wird bilderreicher,
das Gewohnte sonderbarer,
hinterm Wald der Himmel bleicher,
jeder Wipfel hebt sich klarer;

Und du merkst es nicht im Schreiten
wie das Licht verhundertfältigt
sich entringt den Dunkelheiten.
Plötzlich stehst du überwältigt.

View original text (without footnotes)
1 Schnabel : "klingen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Some nights", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Certaine nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Certaine nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Lorsque les champs s'assombrissent,
je sens s'éclaircir mon regard ;
déjà une étoile s'essaie à briller,
et les grillons chuchotent plus vite.

Chaque son s'enrichit de couleurs,
l'habituel devient étrange,
derrière la forêt, le ciel plus pâle,
chaque cime s'élève plus claire ;

Et tu ne ressens pas en marchant
combien la lumière cent fois repliée
masque l'obscurité.
Soudain tu es là, confondu.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on