by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Waldständchen
Language: German (Deutsch)
Herbstwinde sausen, Mühlräder brausen, Waldmühle plaudert so süß, so fern, Waldbächlein rauschet, Mein Herze lauschet Dem Plaudern der Mühle so gern; Waldmüller mahlet, Wonniglich strahlet Waldmüllers schönes Töchterlein. Durch das Getose, Liebliche Rose, Hör' ich und seh' ich nur dich allein! Herbstwinde sausen, Mühlräder brausen, Waldmühle plaudert so süß, so nah, Fensterlein blinket, Tüchlein mir winket, Du, süßes Mägdlein, bist da! Nur nicht gezaudert, Waldmühle plaudert! Komm doch du schönes Mägdelein. Durch das Getose, Liebliche Rose, Horch meine Sange und lass mich ein.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Waldständchen", published 1892 [voice and piano], from the collection Lieder-Album für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Berlin, Ries & Erler [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Serenade in the forest"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-12
Line count: 24
Word count: 83
Serenade in the forest
Language: English  after the German (Deutsch)
Autumn winds whistle, Mill-wheels are rustling, Yonder the woodmill is whisp'ring so sweet; Streamlet is glist'ning, My heart is list'ning The clacking I joyfully greet. Woodmiller grindeth, Fair my heart findeth Woodmiller's daughter; were she my own! Midst all the clacking, Rose no charm lacking, Hear I and see I but thee alone! Autumn winds whistle, Mill-wheels are rustling, Woodmill it whispers so sweet, so near, Casement is gleaming, Handkerchief streaming, Thou sweetest maid, dost appear! Now no delaying, Millwheels are playing, Woodmiller's nearest, dearest of kin, Midst all the clacking, Rose no charm lacking, List to my ditty, and let me in.
From the Reinecke score.
Note: the following typos in the score were fixed: "moodmile" instead of "woodmill" [first time only] ; "hist'ning" instead of "list'ning" "great" instead of "greet" ; "Non" instead of "Now" ; and "dacking" instead of "clacking" [second time only]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Note: the following typos in the score were fixed: "moodmile" instead of "woodmill" [first time only] ; "hist'ning" instead of "list'ning" "great" instead of "greet" ; "Non" instead of "Now" ; and "dacking" instead of "clacking" [second time only]
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Serenade in the forest" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-12
Line count: 24
Word count: 103