Translation by Johan Harald Molander (1858 - 1900)

Si vous croyez que je vais dire
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Si vous croyez que je vais dire
   Qui j'ose aimer,
Je ne saurais, pour un empire,
   Vous la nommer.

Nous allons chanter à la ronde,
   Si vous voulez,
Que je l'adore et qu'elle est blonde
   Comme les blés.

Je fais ce que sa fantaisie
   Veut m'ordonner,
Et je puis, s'il lui faut ma vie,
   La lui donner.

Du mal qu'une amour ignorée
   Nous fait souffrir,
J'en porte l'âme déchirée
   Jusqu'à mourir.

Mais j'aime trop pour que je die
   Qui j'ose aimer,
Et je veux mourir pour ma mie
   Sans la nommer.

About the headline (FAQ)

First published in La revue des deux mondes, November 1, 1835, in Comédies et Proverbes, "Le Chandelier", Act II, Scene 3.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Fortunios visa
Language: Swedish (Svenska)  after the French (Français) 
Tro ej att jag dig uppenbarar,
  vem jag har kär.
Bjud mig en spira, jag ej svarar
  vad namn hon bär.

Men om du vill, skall jag besjunga
  en rosenkind,
Kring vilken gyllne lockar gunga
  som skörd för vind.

För hennes nycker vill jag lära
  mig hörsamhet,
Och vill hon sist mitt liv begära,
  jag giver det.

Kval, som av hemlig kärlek näres,
  mig ödet gav,
Hon vet ej huru jag förtäres 
  och dör därav.

Jag alltför ljuvt om henne drömmer,
  som jag har kär,
Och därför städs mitt hjärta gömmer
  det namn hon bär.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]