by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Karl Alfred Melin (1849 - 1919)
Det komma skall en sorgens tid
Language: Swedish (Svenska)  after the English
Det komma skall en sorgestund för den, som fladdrat kring i ungdomsvårens rosenlund i lek bland blommors ring. Det är, när först han lämna må en dröm så ljuv, så klar; o, då är tid att dö, ty då har livet intet kvar. När sol går ned i söderns land, är allt ett mörker blott; så skulle brista livets band, när kärleken förgått, ej liksom dagen vid sin död i norden dröja än i lämningen utav en glöd, som slocknat längese'n.
Authorship:
- by Karl Alfred Melin (1849 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Det komma skall en sorgens tid", 1887 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) [singable] (Berta Elisabet Sjögren) , "Il vient un temps, un triste temps"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 16
Word count: 81