by Francis Ledwidge (1891 - 1917)
The sheep are coming home in Greece
Language: English
Available translation(s): FRE
The sheep are coming home in Greece, Hark the bells on every hill! Flock by flock, and fleece by fleece, Wandering wide a little piece Thro' the evening red and still, Stopping where the pathways cease, Cropping with a hurried will. Thro' the cotton bushes low Merry boys with shouldered crooks Close them in a single row, Shout among them as they go With one bell-ring o'er the brooks. Such delight you never know Reading it from gilded books. Before the early stars are bright Cormorants and sea-gulls call, And the moon comes large and white Filling with a lovely light The ferny curtained waterfall. Then sleep wraps every bell up tight And the climbing moon grows small.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Francis Ledwidge (1891 - 1917), "Homecoming of the Sheep" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael (Dewar) Head (1900 - 1976), "The homecoming of the sheep", published 1966. [voice and piano] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le retour des moutons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-17
Line count: 21
Word count: 118