Translation by Louis Segond (1810 - 1885)
Psalm 107 (108)
Language: Hebrew (עברית)
א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,
אַף-כְּבוֹדִי.
ג עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
ד אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;
וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
ה כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
ו רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;
וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי.
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע.
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
Note: Bernstein sets line 3 (ג) only. It can be transliterated as follows:
Urah, hanevel, v'chinor! A-irah shachar!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Leonard Bernstein (1918 - 1990), "א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד", 1965, from Chichester Psalms, no. 1, Psalm 108 line 3 (ג) ; Psalm 100
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 107 (108)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 107 (108)", first published 1910
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 108", first published 1910
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 20
Word count: 115
Psaume 108
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית)
[Cantique. Psaume de David.] 2 Mon cœur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire ! 3 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore. 4 Je te louerai parmi les peuples, Eternel ! Je te chanterai parmi les nations. 5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. 6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre ! 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous ! 8 Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; 9 A moi Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ; 10 Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Edom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins ! 11 Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Edom ? 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ? 13 Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 14 Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.
Authorship:
- by Louis Segond (1810 - 1885), "Psaume 108", first published 1910 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 30
Word count: 226