Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Warum so spät erst, Georgine?]1 Das Rosenmärchen ist erzählt Und honigsatt hat sich die Biene Ihr Bett zum Schlummer [schon gewählt]2. Sind nicht zu kalt dir diese Nächte? Wie [lebst du diese]3 Tage hin? Wenn ich dir jetzt den Frühling brächte, Du feuergelbe Träumerin. Wenn ich mit Maithau dich benetzte, [Begösse dich mit Juni-Licht]4? Doch ach, dann wärst du nicht die Letzte, Die [stolze Einzige]5 auch nicht. Wie, Träumerin, lock' ich vergebens? So reich' mir schwesterlich die Hand, Ich hab' den [Frühling]6 dieses Lebens Wie du den [Maitag]7 nicht gekannt. Und spät, wie dir, du feuergelbe, Stahl sich die Liebe [mir in's]8 Herz; Ob spät, ob früh, es ist dasselbe Entzücken [und]9 derselbe Schmerz.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Hermann von Gilm, Erster Band, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1864, pages 247-248.
1 Goldmark: "Du kommst so spät, o Georgine"2 Goldmark, Strauss: "ausgewählt"
3 Goldmark: "bringst du deine"
4 Goldmark: "Gar mild ist Junis Sommerlicht"
5 Goldmark: "letzte Träumerin"
6 Strauss: "Maitag"
7 Strauss: "Frühling"
8 Goldmark: "in mein"
9 omitted by Goldmark
Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Die Georgine", appears in Die letzten Blätter [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Felix, Graf Amadei (1851 - 1894), "Die Georgine", op. 12 (Fünf Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1886 [ medium voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Carl Goldmark (1830 - 1915), "An die Georgine", op. 46 (Sechs Lieder) no. 2 (1889) [sung text checked 1 time]
- by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Die Georgine", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Die Georgine", op. 10 (Acht Gedichte aus "Letzte Blätter" von Hermann von Gilm) no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The Georgina"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La giorgina", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 114
Why are you so late, dahlia? The story of roses has already been told, and sated with honey, the bee has already chosen a bed in which to slumber. Are these nights not too cold for you? How do you survive in these times? If I now brought you the Spring, you fiery yellow dreamer, if I moistened you with May dew and watered you with June light... but then you would not be the last, and you would not be proud of your uniqueness. How then, dreamer, do I entice you in vain? Reach me your sisterly hand, for in this life I have not known May days, just as you have not known Spring; and, late like you, fiery yellow one, love stole into my heart. But whether it is late or early, it is nonetheless both a delight and an agony.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:"Die Georgine" = "The dahlia"
"An die Georgine" = "To the dahlia"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Die Georgine", appears in Die letzten Blätter
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 144