Dans l'air léger, dans l'azur rose Un grêle fil d'or rampe et luit Sur les mornes que l'aube arrose. Fleur ailée, au matin éclose, L'oiseau s'éveille, vole et fuit Dans l'air léger, dans l'azur rose. L'abeille boit ton âme, ô rose! L'épais tamarinier bruit [Sous]1 les mornes que l'aube arrose. La brume, qui palpite et n'ose, Par frais soupirs s'épanouit Dans l'air léger, dans l'azur rose. Et la mer, où le ciel [repose]2 Fait monter son vaste et doux bruit Sur les mornes que l'aube arrose. Mais les yeux divins que j'aimais [Se sont]3 fermés, et pour jamais, Dans l'air léger, dans l'azur rose !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)First published in the revue Le Monde poétique, no. 1, June 10 1884.
1 Koechlin: "Sur"
2 Koechlin: "reluit"
3 Koechlin: "Sont"
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Villanelle", written 1884?, appears in Derniers poèmes, Paris, Éd. posthume Alphonse Lemerre [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Bazelaire (1886 - 1958), "Villanelle", op. 98, published 1912 [ high voice and piano ], Paris, Éditions Eugène Demets [sung text not yet checked]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Villanelle", op. 21 no. 2 (1900-1) [sung text checked 1 time]
- by Paul de Wailly (1854 - 1933), "Dans l'air léger" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "V růžový blankyt…"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 105
V růžový blankyt v lehký vzduch, nit křehká zlata plá a svítí nad porosený jitrem luh. Květ, okřídlený jitra duch, pták vzbuzen vzlétá, dál se řítí v růžový blankyt, lehký vzduch. Vlá z tamaryšku temný ruch chceť včela duši růže píti, kde porosený jitrem luh. Co mlha plachý, chvějný pruh se vánkem chvátá rozptýliti v růžový blankyt, lehký vzduch. A moře, v němž spí nebes kruh začíná sladkým šumem bíti na porosený jihem luh. Žel, božské oči, moje žití, že musili se uzavříti v růžový blankyt, lehký vzduch.
Confirmed with Leconte de Lisle. Nová řada básní, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, pages 85-86.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "V růžový blankyt…" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Villanelle", written 1884?, appears in Derniers poèmes, Paris, Éd. posthume Alphonse Lemerre
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 18
Word count: 88