The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lectio Septima

Language: Latin

Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur,
et solum mihi superest sepulcrum.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Libera me Domine, et pone me juxta te,
et cujusvis manus pugnet contra me.
Dies mei transierunt; cogitationes meae dissipatae sunt,
torquentes cor meum. Noctem verterunt in diem,
et rursum post tenebras spero lucem.
Si sustinuero, infernus domus mea est,
et in tenebris stravi lectulum meum.
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea,
et soror mea, verminibus.
Ubi est ergo nunc praestolatio mea,
et patientiam meam quis considerat? 
Tu es Domine Deus meus.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Septième lecture", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Seventh lesson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-04-05.
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 15
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Septième lecture

Language: French (Français) after the Latin

Mon souffle deviendra faible, mes jours s'abrègeront,
et pour moi seule reste la tombe.
Je n'ai pas péché et mon œil s'attarde sur des amertumes.
Libère-moi, Seigneur, et place-moi près de toi,
et que la main de quiconque combatte contre moi.
Mes jours sont passés ; mes pensées se sont dissipées,
tordant mon cœur. Elles ont changé la nuit en jour,
et à nouveau après les ténèbres j'espère la lumière.
Si je supporte, ma maison est enfer
et dans les ténèbres j'ai fait mon lit.
J'ai dit à la pourriture : tu es mon père, ma mère,
et ma sœur, je l'ai dit aux vers.
Où est donc maintenant mon attente,
et qui considère ma patience ?
Tu es, Seigneur, mon Dieu.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-05-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:43
Line count: 15
Word count: 122