by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Das Leben ist ein Traum
Language: German (Deutsch)
Das Leben ist ein Traum! Wir schlüpfen in die Welt und schweben [Mit jungem Zehn Und frischem Gaum]1, [Auf ihrem Wehn Und ihrem Schaum]2, Bis wir nicht mehr an Erde kleben; Und dann, was [ist]3? Was ist das Leben? Das Leben ist ein Traum. Das Leben ist ein Traum! Wir lieben, unsre Herzen schlagen, Und Herz an Herz [Gefüget]4 kaum, [Ist Lieb und Herz]5 Ein leerer Schaum, Ist hin geschwunden, weggetragen; Was ist das Leben? hör' ich fragen: Das Leben ist ein Traum. Das Leben ist ein Traum! Wir denken, zweifeln, werden [Weise]6; Wir theilen ein In Ort und Raum, In Licht und Schein, In Kraut und Baum, [Sind Euler]7 und gewinnen Preise [Dann, noch am Grabe,]8 sagen Weise: Das Leben ist ein Traum.
View original text (without footnotes)
1 on some recordings of Haydn, "Mit trunknem Sinn,/ erwachet kaum"; Haydn's score has "Mit jungen Zahn/ Und frischen Gaum"
2 on some recordings of Haydn: "Nach ihrem Wahn/ Und ihrem Schaum"; Haydn's score has "Auf ihren Wahn/ Und ihren Schaum"
3 Haydn: "ist's"
4 on some recordings of Haydn: "vereinet"
5 on some recordings of Haydn: "Wird Lieb und Scherz"; Haydn's score has "Ist Lieb und Scherz
6 Haydn: "weise" (adjective rather than noun)
7 In some editions of the poem, "Studiren"
8 on some recordings of Haydn: "Doch noch im Grabe"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with F. W. Gleims Sämmtliche Werke, zweyter Band, Carlsruhe, 1819, page 131.
Note: "Zehn" is an older spelling of "Zahn", as are "Wehn" for "Wahn" and "theilen" for "teilen"1 on some recordings of Haydn, "Mit trunknem Sinn,/ erwachet kaum"; Haydn's score has "Mit jungen Zahn/ Und frischen Gaum"
2 on some recordings of Haydn: "Nach ihrem Wahn/ Und ihrem Schaum"; Haydn's score has "Auf ihren Wahn/ Und ihren Schaum"
3 Haydn: "ist's"
4 on some recordings of Haydn: "vereinet"
5 on some recordings of Haydn: "Wird Lieb und Scherz"; Haydn's score has "Ist Lieb und Scherz
6 Haydn: "weise" (adjective rather than noun)
7 In some editions of the poem, "Studiren"
8 on some recordings of Haydn: "Doch noch im Grabe"
Authorship:
- by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Das Leben ist ein Traum" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Das Leben ist ein Traum", Hob. XXXVIa no. 21. [ sung text checked 1 time]
- by Antonio Rosetti, né Anton Rösler (1750 - 1792), "Das Leben ist ein Traum!", F. 45. [high voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La vida és un somni", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het leven is een droom", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Life is a dream", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vie est un rêve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Is taibhreamh é an saol!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Solo un sogno è la vita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 124