The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ein grauses Dunkel herrscht in meiner...

Language: German (Deutsch) after the English

Ein grauses Dunkel herrscht in meiner Seele,
  Ich sehne mich nach Lied und Harfenklang;
Musik allein -- sie ist die Philomele,
  Die sänftigt meines Herzens wilden Drang,
Sie führt die müden Hoffnungen zum Hafen,
  Und reißt nach oben mächtig mich hinan;
Sie gibt den Thränen, die im Auge schlafen,
  Sie gibt dem Schmerz der Seele freie Bahn.

Doch wild sei der Gesang, der mir soll klingen:
  Spielt mir ein Lied der Trauer, nicht der Lust,
Denn weinen muß ich -- oder schier zerspringen
  Muß mir von gränzenlosem Gram die Brust!
Zu lang trug ich die stumme Qual im Herzen,
  Und seufzte schlaflos in der Mitternacht;
Erliegen muß ich unter diesen Schmerzen,
  Wenn nicht Musik die Brust mir leichter macht!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Ein grauses Dunkel herrscht in meiner Seele", from Lord Byron's Sämmtliche werke: Nach den anforderungen unserer zeit, Volume 1, many translators, first published 1839 [ author's text checked 1 time]

Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "My soul is dark", appears in Hebrew Melodies, no. 9, adaptation of I Samuel 16:14-23, first published 1815 DUT FRE RUS DAN FRE NYN
      • This text was set to music by the following composer(s): Alfred Alexander, Jan van Amerongen, L. G. Barbour, Charles Auguste de Beriot, Samuel Bugatch, Noble Cain, Thomas Case, T. Davenport Chatterton, Thomas Childs, H. J. Coldwell, David Leo Diamond, John Lodge Ellerton, William Wallace Gilchrist, Arthur H. Gutman, J. Valentine Hall, Leonard J[ordan] Lehrman, James Nary, Isaac Nathan, Samuel Harold Oakley, C. E. Phillips, G. Pigott, Bryceson Treharne, Thomas Van Dyke Wiesenthal. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Georg Schumann (1866 - 1952), "Ein grauses Dunkel", op. 10 (Vier Lieder, für Gesang und Klavier) no. 4, published 1895 [voice and piano], Leipzig, F. E. C. Leuckart [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "A gruesome darkness", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 16
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A gruesome darkness

Language: English after the German (Deutsch)

A gruesome darkness reigns within my soul,
  I yearn for song and the sound of the harp,
Music alone -- it is the Philomela
  Who can subdue the wild urging of my heart,
She leads the tired hopes to a [safe] harbour,
  And mightily wrests me upward;
She allows the tears that slumber within my eye,
  She allows the pain of my soul to break forth freely.
 
But wild be the song that is to ring out for me:
  Play me a song of sorrow, not of joy,
For I must weep -- or my breast
Shall nearly burst with boundless pain!
Too long I carried the mute agony within my heart,
  And sighed, sleepless, at midnight;
I must succumb beneath [the weight of] these pains,
  If music does not ease my breast!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "My soul is dark", appears in Hebrew Melodies, no. 9, adaptation of I Samuel 16:14-23, first published 1815 DUT FRE RUS DAN FRE NYN
      • This text was set to music by the following composer(s): Alfred Alexander, Jan van Amerongen, L. G. Barbour, Charles Auguste de Beriot, Samuel Bugatch, Noble Cain, Thomas Case, T. Davenport Chatterton, Thomas Childs, H. J. Coldwell, David Leo Diamond, John Lodge Ellerton, William Wallace Gilchrist, Arthur H. Gutman, J. Valentine Hall, Leonard J[ordan] Lehrman, James Nary, Isaac Nathan, Samuel Harold Oakley, C. E. Phillips, G. Pigott, Bryceson Treharne, Thomas Van Dyke Wiesenthal. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-06-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:47
Line count: 16
Word count: 131