The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gesang des Abgeschiedenen

Language: German (Deutsch)

Voll Harmonien ist der Flug der Vögel. Es haben die grünen Wälder
Am Abend sich zu stilleren Hütten versammelt;
Die kristallenen Weiden des Rehs.

Dunkles besänftigt das Plätschern des Bachs, die feuchten Schatten
Und die Blumen des Sommers, die schön im Winde läuten.
Schon dämmert die Stirne dem sinnenden Menschen.

Und es leuchtet ein Lämpchen, das Gute, in seinem Herzen
Und der Frieden des Mahls; denn geheiligt ist Brot und Wein
Von Gottes Händen, und es schaut aus nächtigen Augen
Stille dich der Bruder an, daß er ruhe von dorniger Wanderschaft.

O das Wohnen in der beseelten Bläue der Nacht.
Liebend auch umfängt das Schweigen im Zimmer die Schatten der Alten,
Die purpurnen Martern, Klage eines großen Geschlechts,
Das fromm nun hingeht im einsamen Enkel.

Denn strahlender immer erwacht aus schwarzen Minuten des Wahnsinns
Der Duldende an versteinerter Schwelle
Und es umfangt ihn gewaltig die kühle Bläue und die leuchtende Neige des Herbstes,
Das stille Haus und die Sagen des Waldes,
Maß und Gesetz und die mondenen Pfade der Abgeschiedenen.


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

J. Stuten sets stanza 3 only

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Canto del solitario", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chant du séparé", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "The hermit's song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-07-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 19
Word count: 170

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The hermit's song

Language: English after the German (Deutsch)

Rife with harmonies is the flight of the birds. At night-fall the greening forests
have gathered together to quieter cathedrals;
the crystalline pastures of the doe.
Darkness appeases the sough of the brook, the humid shadows

and the flowers of summer, that gracefully ring in the wind.
Already the brow of the musing man darkens.

There's a shine of a small light, the goodness within his heart
and the peace of the meal; for hallowed are bread and wine
by the hands of God, and with the eyes of night the brother
quiescently looks at you, that he may rest from thorny wanderings.
O the dwelling in the enlivened blueness of night.

Dearly, too, the chamber's silence embraces the forefathers' shadows,
the purple-red martyrs, plaint of a distinguished descent,
that piously dies in the cloistered grandson.

For brighter the sufferer always wakes at the petrified threshold
from black and sinister minutes of madness.
And he is embraced by the chilly blueness and the luminous ending of autumn,
the silent house and the tales of the forest,
measure and law and the moonlit paths of the hermits.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2010-06-14.
Last modified: 2014-06-16 10:03:47
Line count: 19
Word count: 186